TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Thu Oct 2 09:54:07 2008 ============================================================ 【經文資訊】大正新脩大藏經 第十七冊 No. 721《正法念處經》CBETA 電子佛典 V1.24 普及版 【Kinh văn tư tấn 】Đại Chánh Tân Tu Đại Tạng Kinh đệ thập thất sách No. 721《chánh pháp niệm xứ Kinh 》CBETA điện tử Phật Điển V1.24 phổ cập bản # Taisho Tripitaka Vol. 17, No. 721 正法念處經, CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.24, Normalized Version # Taisho Tripitaka Vol. 17, No. 721 chánh pháp niệm xứ Kinh , CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.24, Normalized Version ========================================================================= ========================================================================= 正法念處經卷第十二 chánh pháp niệm xứ Kinh quyển đệ thập nhị     元魏婆羅門瞿曇般若流支譯     Nguyên Ngụy Bà-la-môn Cồ Đàm Bát-nhã-lưu-chi dịch 地獄品之八 địa ngục phẩm chi bát 又偷盜果。以惡業故。彼地獄中。見自己物。 hựu thâu đạo quả 。dĩ ác nghiệp cố 。bỉ địa ngục trung 。kiến tự kỷ vật 。 他人劫奪。即便走逐。既如是走。閻魔羅人。 tha nhân kiếp đoạt 。tức tiện tẩu trục 。ký như thị tẩu 。diêm ma la nhân 。 以利鐵刀執取斫割。脈脈皆斷斷已復生。 dĩ lợi thiết đao chấp thủ chước cát 。mạch mạch giai đoạn đoạn dĩ phục sanh 。 又復更有餘地獄人疾走而來。閻魔羅人。 hựu phục cánh hữu dư địa ngục nhân tật tẩu nhi lai 。diêm ma la nhân 。 亦復捉取。刀戟杵枷。皆悉焰燃。斫刺築打。 diệc phục tróc thủ 。đao kích xử gia 。giai tất diệm nhiên 。chước thứ trúc đả 。 是彼偷盜惡業果報。如是無量百千年歲。 thị bỉ thâu đạo ác nghiệp quả báo 。như thị vô lượng bách thiên niên tuế 。 乃至偷盜不善業果破壞無氣腐爛盡滅。 nãi chí thâu đạo bất thiện nghiệp quả phá hoại vô khí hủ lạn/lan tận diệt 。 彼人彼處爾乃得脫。 bỉ nhân bỉ xứ nhĩ nãi đắc thoát 。 又邪行者。見本婦女灰河所漂。極大唱喚。 hựu tà hành giả 。kiến bổn phụ nữ hôi hà sở phiêu 。cực đại xướng hoán 。 惡波所推。或有出者。或有沒者。 ác ba sở thôi 。hoặc hữu xuất giả 。hoặc hữu một giả 。 喚地獄人而作是言。我今在此灰河惡處。無導無救。 hoán địa ngục nhân nhi tác thị ngôn 。ngã kim tại thử hôi hà ác xứ/xử 。vô đạo vô cứu 。 汝今可來救我此難。彼地獄人。 nhữ kim khả lai cứu ngã thử nạn/nan 。bỉ địa ngục nhân 。 既聞啼哭惡業癡心入彼灰河。即於入時一切身分為灰所爛。 ký văn đề khốc ác nghiệp si tâm nhập bỉ hôi hà 。tức ư nhập thời nhất thiết thân phần vi/vì/vị hôi sở lạn/lan 。 乃至無有芥子許在。唯有殘骨。後復肉生。 nãi chí vô hữu giới tử hứa tại 。duy hữu tàn cốt 。hậu phục nhục sanh 。 肉既生已。而復更見向者婦女稍遠於前。 nhục ký sanh dĩ 。nhi phục cánh kiến hướng giả phụ nữ sảo viễn ư tiền 。 在灰河中而復唱喚。作如是言救我救我。 tại hôi hà trung nhi phục xướng hoán 。tác như thị ngôn cứu ngã cứu ngã 。 彼人即前。而彼婦女疾走往赴。既前到已。欲抱婦女。 bỉ nhân tức tiền 。nhi bỉ phụ nữ tật tẩu vãng phó 。ký tiền đáo dĩ 。dục bão phụ nữ 。 婦女抱之彼婦女身皆是熱鐵。焰起熾燃。 phụ nữ bão chi bỉ phụ nữ thân giai thị nhiệt thiết 。diệm khởi sí nhiên 。 鋒利鐵爪。既抱得已。即便攫之身體碎壞。 phong lợi thiết trảo 。ký bão đắc dĩ 。tức tiện quặc chi thân thể toái hoại 。 無芥子許全處可得。唯有骨在。如是罪人。 vô giới tử hứa toàn xứ/xử khả đắc 。duy hữu cốt tại 。như thị tội nhân 。 普身皆血。唯有筋網。彼地獄人。欲心所覆。 phổ thân giai huyết 。duy hữu cân võng 。bỉ địa ngục nhân 。dục tâm sở phước 。 見彼婦女而復走往彼灰河中。 kiến bỉ phụ nữ nhi phục tẩu vãng bỉ hôi hà trung 。 乃經無量百千年歲。如是惡漂。如是惡燒。 nãi Kinh vô lượng bách thiên niên tuế 。như thị ác phiêu 。như thị ác thiêu 。 乃至惡業未壞未爛業氣未盡。於一切時與苦不止。彼處業盡。 nãi chí ác nghiệp vị hoại vị lạn/lan nghiệp khí vị tận 。ư nhất thiết thời dữ khổ bất chỉ 。bỉ xứ nghiệp tận 。 爾乃得脫。如是復生。飢渴燒身。處處浪走。 nhĩ nãi đắc thoát 。như thị phục sanh 。cơ khát thiêu thân 。xứ xứ lãng tẩu 。 復見有河陂池清水。望冷水故。疾走往赴。 phục kiến hữu hà pha trì thanh thủy 。vọng lãnh thủy cố 。tật tẩu vãng phó 。 既走到已。彼河池等洋白鑞汁皆悉充滿。 ký tẩu đáo dĩ 。bỉ hà trì đẳng dương bạch lạp trấp giai tất sung mãn 。 饒惡毒蛇普遍其中。彼地獄人。熱渴甚急。 nhiêu ác độc xà phổ biến kỳ trung 。bỉ địa ngục nhân 。nhiệt khát thậm cấp 。 即飲如是毒蛇和合洋白鑞汁。彼惡毒蛇。 tức ẩm như thị độc xà hòa hợp dương bạch lạp trấp 。bỉ ác độc xà 。 罪業所作。極甚微細。入罪人口。既入腹已。 tội nghiệp sở tác 。cực thậm vi tế 。nhập tội nhân khẩu 。ký nhập phước dĩ 。 即便麁大。地獄人肚亦復增長。如是惡蛇在其身內。 tức tiện thô Đại 。địa ngục nhân đỗ diệc phục tăng trưởng 。như thị ác xà tại kỳ thân nội 。 所有一切皆悉遍齧。先齧小腸而唼食之。 sở hữu nhất thiết giai tất biến niết 。tiên niết tiểu tràng nhi tiếp thực/tự chi 。 是破戒人飲酒罪過。如是無量百千年歲。 thị phá giới nhân ẩm tửu tội quá/qua 。như thị vô lượng bách thiên niên tuế 。 惡業所誑。彼蛇所齧。白鑞所燒。如是燒齧。 ác nghiệp sở cuống 。bỉ xà sở niết 。bạch lạp sở thiêu 。như thị thiêu niết 。 死已復生。戒人飲酒破戒罪過。 tử dĩ phục sanh 。giới nhân ẩm tửu phá giới tội quá/qua 。 又復妄語惡業果故。彼蛇齧舌。 hựu phục vọng ngữ ác nghiệp quả cố 。bỉ xà niết thiệt 。 如是無量百千年歲受大苦惱。 như thị vô lượng bách thiên niên tuế thọ/thụ đại khổ não 。 乃至惡業未壞未爛業氣未盡。於一切時與苦不止。彼處業盡。 nãi chí ác nghiệp vị hoại vị lạn/lan nghiệp khí vị tận 。ư nhất thiết thời dữ khổ bất chỉ 。bỉ xứ nghiệp tận 。 爾乃得脫。脫彼處已。處處浪走。 nhĩ nãi đắc thoát 。thoát bỉ xứ dĩ 。xứ xứ lãng tẩu 。 而復更見不慈心果。彼地獄人。業作眾生。如是說言。 nhi phục cánh kiến bất từ tâm quả 。bỉ địa ngục nhân 。nghiệp tác chúng sanh 。như thị thuyết ngôn 。 汝等云何無辜被燒。更可無處而住於此。 nhữ đẳng vân hà vô cô bị thiêu 。cánh khả vô xứ/xử nhi trụ/trú ư thử 。 我示汝處。令汝得樂。閻魔羅人如是語已。 ngã thị nhữ xứ/xử 。lệnh nhữ đắc lạc/nhạc 。diêm ma la nhân như thị ngữ dĩ 。 取地獄人。於地獄中更置餘處。彼處別異。 thủ địa ngục nhân 。ư địa ngục trung cánh trí dư xứ 。bỉ xứ biệt dị 。 別異苦惱。多多更與。閻魔羅人。 biệt dị khổ não 。đa đa cánh dữ 。diêm ma la nhân 。 如是更與地獄罪人種種苦惱。 như thị cánh dữ địa ngục tội nhân chủng chủng khổ não 。 所謂在於一切方處大火所燒受種種苦。周匝嶮岸。處處遍燒。 sở vị tại ư nhất thiết phương xứ/xử Đại hỏa sở thiêu thọ/thụ chủng chủng khổ 。châu táp hiểm ngạn 。xứ xứ biến thiêu 。 又復更入大身惡吼可畏之處。常燒常煮。如是受苦。 hựu phục cánh nhập đại thân ác hống khả úy chi xứ/xử 。thường thiêu thường chử 。như thị thọ khổ 。 身大極軟十由旬量。又復更入。名火髻處。 thân Đại cực nhuyễn thập do-tuần lượng 。hựu phục cánh nhập 。danh hỏa kế xứ/xử 。 於彼處生。受大苦惱。 ư bỉ xứ sanh 。thọ/thụ đại khổ não 。 彼火髻處大火甚熱於一切火。此火最勝更無相似彼火髻處。 bỉ hỏa kế xứ/xử Đại hỏa thậm nhiệt ư nhất thiết hỏa 。thử hỏa tối thắng cánh vô tướng tự bỉ hỏa kế xứ/xử 。 常雨火沙而燒煮之。彼沙稠浚。如夏時雨。 thường vũ hỏa sa nhi thiêu chử chi 。bỉ sa trù tuấn 。như hạ thời vũ 。 復有異處。名內沸熱。彼處闇火。常燒常煮。 phục hưũ dị xứ/xử 。danh nội phí nhiệt 。bỉ xứ ám hỏa 。thường thiêu thường chử 。 令彼罪人身體脹滿。猶如皮囊。復更有處。 lệnh bỉ tội nhân thân thể trướng mãn 。do như bì nang 。phục cánh hữu xứ 。 彼處名為吒吒吒嚌。彼地獄地一切罪人。 bỉ xứ danh vi trá trá trá 嚌。bỉ địa ngục địa nhất thiết tội nhân 。 以諸身分迭相揩割。受大苦惱。復有別處。 dĩ chư thân phần điệt tướng khai cát 。thọ/thụ đại khổ não 。phục hưũ biệt xứ/xử 。 彼處名為普受一切資生苦惱。彼處惡煮。受大苦惱。 bỉ xứ danh vi phổ thọ/thụ nhất thiết tư sanh khổ não 。bỉ xứ ác chử 。thọ/thụ đại khổ não 。 彼如是處。多有可畏惡狗師子烏鷲猪蛇。 bỉ như thị xứ 。đa hữu khả úy ác cẩu sư tử ô thứu trư xà 。 一切與苦。復有惡河。彼河名為鞞多羅尼。 nhất thiết dữ khổ 。phục hưũ ác hà 。bỉ hà danh vi tỳ Ta-la ni 。 惡燒惡漂。彼處燒煮。皆悉爛熟。彼河熱灰。 ác thiêu ác phiêu 。bỉ xứ thiêu chử 。giai tất lạn/lan thục 。bỉ hà nhiệt hôi 。 赤銅白鑞。焰燃沸熱。百種千種。惡漂燒煮。 xích đồng bạch lạp 。diệm nhiên phí nhiệt 。bách chủng thiên chủng 。ác phiêu thiêu chử 。 如是燒煮。復有別處。名無間闇。罪人入中。 như thị thiêu chử 。phục hưũ biệt xứ/xử 。danh Vô gián ám 。tội nhân nhập trung 。 闇火燒煮。受種種苦。復更有處。名苦鬘處。 ám hỏa thiêu chử 。thọ/thụ chủng chủng khổ 。phục cánh hữu xứ 。danh khổ man xứ/xử 。 罪人入中。燒煮受苦。熱焰鐵輪轉在其頭。 tội nhân nhập trung 。thiêu chử thọ khổ 。nhiệt diệm thiết luân chuyển tại kỳ đầu 。 一切身分。鋸割劈裂。若得脫已。復入異處。 nhất thiết thân phần 。cứ cát phách liệt 。nhược/nhã đắc thoát dĩ 。phục nhập dị xứ/xử 。 名雨縷鬘抖擻。更燒更煮。普身焰燃。如是燒已。 danh vũ lũ man phấn chấn 。cánh thiêu cánh chử 。phổ thân diệm nhiên 。như thị thiêu dĩ 。 閻魔羅人。百到千到。焰刀刺割。若得脫已。 diêm ma la nhân 。bách đáo thiên đáo 。diệm đao thứ cát 。nhược/nhã đắc thoát dĩ 。 而復更入鬘塊烏處。而燒煮之。彼處骨身。 nhi phục cánh nhập man khối ô xứ/xử 。nhi thiêu chử chi 。bỉ xứ cốt thân 。 如雪相似。自身生火。彼地獄人。各執利刀。 như tuyết tương tự 。tự thân sanh hỏa 。bỉ địa ngục nhân 。các chấp lợi đao 。 迭相割削。如是無量百千年歲。若得脫已。 điệt tướng cát tước 。như thị vô lượng bách thiên niên tuế 。nhược/nhã đắc thoát dĩ 。 而復更入悲苦吼處。在彼惡處常燒常煮。 nhi phục cánh nhập bi khổ hống xứ/xử 。tại bỉ ác xứ/xử thường thiêu thường chử 。 既如是煮。發聲大吼。如是吼聲。 ký như thị chử 。phát thanh Đại hống 。như thị hống thanh 。 自餘一切諸地獄中無如是吼。若得脫已。而復更入。 tự dư nhất thiết chư địa ngục trung vô như thị hống 。nhược/nhã đắc thoát dĩ 。nhi phục cánh nhập 。 名大悲處。彼人邪見。非法惡法。讚說為法。 danh đại bi xứ/xử 。bỉ nhân tà kiến 。phi pháp ác pháp 。tán thuyết vi/vì/vị Pháp 。 彼邪見人。以惡業故。見所愛色。或父或子。 bỉ tà kiến nhân 。dĩ ác nghiệp cố 。kiến sở ái sắc 。hoặc phụ hoặc tử 。 或兄或弟。在大悲處。而被燒煮。捩身受苦。 hoặc huynh hoặc đệ 。tại đại bi xứ/xử 。nhi bị thiêu chử 。liệt thân thọ khổ 。 啼哭喚言我今孤獨。可來救我。彼父子等。極大悲苦。 đề khốc hoán ngôn ngã kim cô độc 。khả lai cứu ngã 。bỉ phụ tử đẳng 。cực đại bi khổ 。 伸臂向上。大聲唱喚。彼地獄人如是見已。 thân tý hướng thượng 。Đại thanh xướng hoán 。bỉ địa ngục nhân như thị kiến dĩ 。 憂悲火生。燒燃愛薪。憂悲火熱。形地獄火。 ưu bi hỏa sanh 。thiêu nhiên ái tân 。ưu bi hỏa nhiệt 。hình địa ngục hỏa 。 猶如氷雪。如是二種大火所燒。極受苦惱。 do như băng tuyết 。như thị nhị chủng Đại hỏa sở thiêu 。cực thọ khổ não 。 發聲唱喚閻魔羅人。而為說偈呵責之言。 phát thanh xướng hoán diêm ma la nhân 。nhi vi thuyết kệ ha trách chi ngôn 。  愛火熱於火  餘火則如氷  ái hỏa nhiệt ư hỏa   dư hỏa tức như băng  此中地獄火  愛火三界中  thử trung địa ngục hỏa   ái hỏa tam giới trung  如是地獄火  蓋少不足言  như thị địa ngục hỏa   cái thiểu bất túc ngôn  若愛因生火  饒焰而毒熱  nhược/nhã ái nhân sanh hỏa   nhiêu diệm nhi độc nhiệt  惡行地獄人  業盡乃得脫  ác hành địa ngục nhân   nghiệp tận nãi đắc thoát  愛火燒三界  未有得脫期  ái hỏa thiêu tam giới   vị hữu đắc thoát kỳ  愛能繫縛人  在無始生死  ái năng hệ phược nhân   tại vô thủy sanh tử  愛火是地獄  非地獄生火  ái hỏa thị địa ngục   phi địa ngục sanh hỏa  地獄火雖熱  唯能燒於身  địa ngục hỏa tuy nhiệt   duy năng thiêu ư thân  愛火燒眾生  身心俱被燒  ái hỏa thiêu chúng sanh   thân tâm câu bị thiêu  愛因緣生火  火中最為上  ái nhân duyên sanh hỏa   hỏa trung tối vi/vì/vị thượng  地獄火不普  愛火一切遍  địa ngục hỏa bất phổ   ái hỏa nhất thiết biến  三因三處行  三種業顯現  tam nhân tam xứ/xử hạnh/hành/hàng   tam chủng nghiệp hiển hiện  於三時中生  皆是愛心火  ư tam thời trung sanh   giai thị ái tâm hỏa  天中欲火燒  畜生瞋火燒  Thiên trung dục hỏa thiêu   súc sanh sân hỏa thiêu  地獄癡火燒  愛火一切燒  địa ngục si hỏa thiêu   ái hỏa nhất thiết thiêu  如是愛心火  三界皆焰燃  như thị ái tâm hỏa   tam giới giai diệm nhiên  見何不樂法  今如是心悔  kiến hà bất lạc/nhạc Pháp   kim như thị tâm hối 閻魔羅人。於彼地獄大悲之處。 diêm ma la nhân 。ư bỉ địa ngục đại bi chi xứ/xử 。 如是呵責地獄罪人。既呵責已。而復更與種種苦惱。 như thị ha trách địa ngục tội nhân 。ký ha trách dĩ 。nhi phục cánh dữ chủng chủng khổ não 。 如是罪人。彼處得脫。 như thị tội nhân 。bỉ xứ đắc thoát 。 而復更於無悲闇處地獄中煮。彼處普火燒地獄人。 nhi phục cánh ư vô bi ám xứ/xử địa ngục trung chử 。bỉ xứ phổ hỏa thiêu địa ngục nhân 。 其色猶如甄叔迦樹。如是罪人若脫彼處。 kỳ sắc do như chân thúc ca thụ 。như thị tội nhân nhược/nhã thoát bỉ xứ 。 復於木轉地獄中煮彼地獄人。在彼地獄十六處煮。邪見所攝。 phục ư mộc chuyển địa ngục trung chử bỉ địa ngục nhân 。tại bỉ địa ngục thập lục xứ/xử chử 。tà kiến sở nhiếp 。 犯比丘尼。惡業罪過。彼人彼處。 phạm Tì-kheo-ni 。ác nghiệp tội quá/qua 。bỉ nhân bỉ xứ 。 於無數年久時長燒。乃至惡業未壞未爛業氣未盡。 ư vô số niên cửu thời trường/trưởng thiêu 。nãi chí ác nghiệp vị hoại vị lạn/lan nghiệp khí vị tận 。 於一切時與苦不止。若惡業盡。 ư nhất thiết thời dữ khổ bất chỉ 。nhược/nhã ác nghiệp tận 。 彼地獄中爾乃得脫。雖脫彼處。復生餓鬼畜生之中。 bỉ địa ngục trung nhĩ nãi đắc thoát 。tuy thoát bỉ xứ 。phục sanh ngạ quỷ súc sanh chi trung 。 無量千世飢渴燒煮。迭互相食。食百千身。 vô lượng thiên thế cơ khát thiêu chử 。điệt hỗ tương thực/tự 。thực/tự bách thiên thân 。 如是畜生以惡邪見。復犯淨行比丘尼戒。 như thị súc sanh dĩ ác tà kiến 。phục phạm tịnh hạnh bỉ khâu ni giới 。 彼人如是難得人身。如龜遇孔。若生人中同業之處。 bỉ nhân như thị nan đắc nhân thân 。như quy ngộ khổng 。nhược/nhã sanh nhân trung đồng nghiệp chi xứ/xử 。 於五百世作不能男。犯比丘尼。 ư ngũ bách thế tác bất năng nam 。phạm Tì-kheo-ni 。 不善惡業餘殘果報。 bất thiện ác nghiệp dư tàn quả báo 。 又彼比丘。知業果報。觀大焦熱大地獄處。 hựu bỉ Tỳ-kheo 。tri nghiệp quả báo 。quán Đại tiêu nhiệt đại địa ngục xứ/xử 。 彼見聞知若人殺生偷盜邪行飲酒妄語邪見 bỉ kiến văn tri nhược/nhã nhân sát sanh thâu đạo tà hành ẩm tửu vọng ngữ tà kiến 業果。如前所說。 nghiệp quả 。như tiền sở thuyết 。 又復若人毀犯清淨優婆夷戒。身壞命終。墮於惡處。在彼地獄。 hựu phục nhược/nhã nhân hủy phạm thanh tịnh ưu-bà-di giới 。thân hoại mạng chung 。đọa ư ác xứ/xử 。tại bỉ địa ngục 。 在一切方焦熱處生。受大苦惱。所謂苦者。 tại nhất thiết phương tiêu nhiệt xứ/xử sanh 。thọ/thụ đại khổ não 。sở vị khổ giả 。 彼地獄處。一切無間。乃至虛空。皆悉焰燃。 bỉ địa ngục xứ/xử 。nhất thiết Vô gián 。nãi chí hư không 。giai tất diệm nhiên 。 無針孔許。不焰燃處。彼人火中伸手向上。 vô châm khổng hứa 。bất diệm nhiên xứ/xử 。bỉ nhân hỏa trung thân thủ hướng thượng 。 發聲唱喚第一急惡。大力堅苦熾火所燒。灰亦叵得。 phát thanh xướng hoán đệ nhất cấp ác 。Đại lực kiên khổ sí hỏa sở thiêu 。hôi diệc phả đắc 。 又復更生。如是無量百千年歲常燒不止。 hựu phục cánh sanh 。như thị vô lượng bách thiên niên tuế thường thiêu bất chỉ 。 彼處若脫。望救望歸。走向異處。既如是走。 bỉ xứ nhược/nhã thoát 。vọng cứu vọng quy 。tẩu hướng dị xứ/xử 。ký như thị tẩu 。 閻魔羅人復更執之。 diêm ma la nhân phục cánh chấp chi 。 普焰鐵繩從脚而纏乃至於頭。次第急纏。血皆上流。集在頭中。 phổ diệm thiết thằng tùng cước nhi triền nãi chí ư đầu 。thứ đệ cấp triền 。huyết giai thượng lưu 。tập tại đầu trung 。 然後復以焰燃鐵鉤。釘其頭上。頷下而出。 nhiên hậu phục dĩ diệm nhiên thiết câu 。đinh kỳ đầu thượng 。hạm hạ nhi xuất 。 復捉鐵鉤。急轉急捩。而復抽掣罪人血出。 phục tróc thiết câu 。cấp chuyển cấp liệt 。nhi phục trừu xế tội nhân huyết xuất 。 如赤銅汁。熱焰熾燃。灌其身體。 như xích đồng trấp 。nhiệt diệm sí nhiên 。quán kỳ thân thể 。 如是無量百千年中。血灌其身而燒煮之。死而復生。 như thị vô lượng bách thiên niên trung 。huyết quán kỳ thân nhi thiêu chử chi 。tử nhi phục sanh 。 死而復生。惡業力故。常一切時如是燒煮。 tử nhi phục sanh 。ác nghiệp lực cố 。thường nhất thiết thời như thị thiêu chử 。 乃至惡業未壞未爛。業氣未盡。 nãi chí ác nghiệp vị hoại vị lạn/lan 。nghiệp khí vị tận 。 於一切時與苦不止。若惡業盡。彼地獄處爾乃得脫。 ư nhất thiết thời dữ khổ bất chỉ 。nhược/nhã ác nghiệp tận 。bỉ địa ngục xứ/xử nhĩ nãi đắc thoát 。 復於無量百千年歲。生於餓鬼畜生之中。 phục ư vô lượng bách thiên niên tuế 。sanh ư ngạ quỷ súc sanh chi trung 。 若生餓鬼。受飢渴苦。於畜生中。迭相食苦。 nhược/nhã sanh ngạ quỷ 。thọ/thụ cơ khát khổ 。ư súc sanh trung 。điệt tướng thực/tự khổ 。 乃於無量百千世中。為他所殺而噉食之。 nãi ư vô lượng bách thiên thế trung 。vi/vì/vị tha sở sát nhi đạm thực chi 。 彼惡業人受彼苦已。難得人身。如龜遇孔。 bỉ ác nghiệp nhân thọ/thụ bỉ khổ dĩ 。nan đắc nhân thân 。như quy ngộ khổng 。 若生人中同業之處。貧窮多病。於他人所。常得熱惱。 nhược/nhã sanh nhân trung đồng nghiệp chi xứ/xử 。bần cùng đa bệnh 。ư tha nhân sở 。thường đắc nhiệt não 。 心亂不止。復不長命。於四百世作不男人。 tâm loạn bất chỉ 。phục bất trường/trưởng mạng 。ư tứ bách thế tác bất nam nhân 。 是彼惡業餘殘果報。 thị bỉ ác nghiệp dư tàn quả báo 。 又彼比丘。知業果報。觀大焦熱大地獄處。 hựu bỉ Tỳ-kheo 。tri nghiệp quả báo 。quán Đại tiêu nhiệt đại địa ngục xứ/xử 。 彼見聞知。 bỉ kiến văn tri 。 若人殺生偷盜邪行飲酒妄語邪見業果。如前所說。 nhược/nhã nhân sát sanh thâu đạo tà hành ẩm tửu vọng ngữ tà kiến nghiệp quả 。như tiền sở thuyết 。 又復若人毀犯淨行沙彌戒故。身壞命終。墮於惡處。在彼地獄大身惡吼。 hựu phục nhược/nhã nhân hủy phạm tịnh hạnh sa di giới cố 。thân hoại mạng chung 。đọa ư ác xứ/xử 。tại bỉ địa ngục đại thân ác hống 。 可畏處生。受大苦惱。所謂苦者。 khả úy xứ/xử sanh 。thọ/thụ đại khổ não 。sở vị khổ giả 。 如前所說活等地獄所受苦惱。彼一切苦。 như tiền sở thuyết hoạt đẳng địa ngục sở thọ khổ não 。bỉ nhất thiết khổ 。 大身惡吼可畏之處皆悉具受。復有勝者。彼罪人身。 đại thân ác hống khả úy chi xứ/xử giai tất cụ thọ/thụ 。phục hưũ thắng giả 。bỉ tội nhân thân 。 一由旬量第一柔軟。如生酥塊。 nhất do-tuần lượng đệ nhất nhu nhuyễn 。như sanh tô khối 。 閻魔羅人執持其身。以微細鉗遍拔其毛。合肉拔之。 diêm ma la nhân chấp trì kỳ thân 。dĩ vi tế kiềm biến bạt kỳ mao 。hợp nhục bạt chi 。 從足至頭皆悉遍拔。無芥子許而不拔處。 tùng túc chí đầu giai tất biến bạt 。vô giới tử hứa nhi bất bạt xứ/xử 。 彼人如是極受碎苦。唱聲大喚。餘地獄人。聞之心破。 bỉ nhân như thị cực thọ/thụ toái khổ 。xướng thanh Đại hoán 。dư địa ngục nhân 。văn chi tâm phá 。 開裂分散。心怨所誑。造作惡業。自業所誑。 khai liệt phần tán 。tâm oán sở cuống 。tạo tác ác nghiệp 。tự nghiệp sở cuống 。 如是聲出。地獄罪人如是受苦。閻魔羅人。 như thị thanh xuất 。địa ngục tội nhân như thị thọ khổ 。diêm ma la nhân 。 為呵責故。而說偈言。 vi/vì/vị ha trách cố 。nhi thuyết kệ ngôn 。  欲心出甜語  聞甜語欲發  dục tâm xuất điềm ngữ   văn điềm ngữ dục phát  欲語是大惡  今受如是果  dục ngữ thị Đại ác   kim thọ/thụ như thị quả  欲語最利刃  彼刃自割身  dục ngữ tối lợi nhận   bỉ nhận tự cát thân  寧自割其舌  不說婬欲語  ninh tự cát kỳ thiệt   bất thuyết dâm dục ngữ  欲所誑眾生  瞋心急熾燃  dục sở cuống chúng sanh   sân tâm cấp sí nhiên  癡心所秉故  說婬欲甜語  si tâm sở bỉnh cố   thuyết dâm dục điềm ngữ  婬欲樂至少  作惡業甚多  dâm dục lạc/nhạc chí thiểu   tác ác nghiệp thậm đa  癡人欲心秉  從苦而得苦  si nhân dục tâm bỉnh   tùng khổ nhi đắc khổ  欲樂一念頃  非樂亦非常  dục lạc/nhạc nhất niệm khoảnh   phi lạc/nhạc diệc phi thường  轉身受極苦  如是應捨欲  chuyển thân thọ cực khổ   như thị ưng xả dục  為欲覆之人  住於地獄舍  vi/vì/vị dục phước chi nhân   trụ/trú ư địa ngục xá  若不屬欲者  則不畏地獄  nhược/nhã bất chúc dục giả   tức bất úy địa ngục  若人作惡業  決定受苦惱  nhược/nhã nhân tác ác nghiệp   quyết định thọ khổ não  悲苦凡鄙人  何故今唱喚  bi khổ phàm bỉ nhân   hà cố kim xướng hoán  惡行地獄人  業盡乃得脫  ác hành địa ngục nhân   nghiệp tận nãi đắc thoát  無有多唱喚  而得解脫理  vô hữu đa xướng hoán   nhi đắc giải thoát lý  若人欲自在  作不愛惡業  nhược/nhã nhân dục tự tại   tác bất ái ác nghiệp  癡人今受苦  唱喚何所益  si nhân kim thọ khổ   xướng hoán hà sở ích  若見未來果  現在喜樂善  nhược/nhã kiến vị lai quả   hiện tại thiện lạc thiện  彼人不唱喚  如汝今朝日  bỉ nhân bất xướng hoán   như nhữ kim triêu nhật 閻魔羅人如是責疏惡業行人。 diêm ma la nhân như thị trách sớ ác nghiệp hạnh/hành/hàng nhân 。 既呵責已復與種種無量苦惱。 ký ha trách dĩ phục dữ chủng chủng vô lượng khổ não 。 乃至惡業未壞未爛業氣未盡。於一切時與若不止。 nãi chí ác nghiệp vị hoại vị lạn/lan nghiệp khí vị tận 。ư nhất thiết thời dữ nhược/nhã bất chỉ 。 若惡業盡彼地獄處爾乃得脫。既得脫已。 nhược/nhã ác nghiệp tận bỉ địa ngục xứ/xử nhĩ nãi đắc thoát 。ký đắc thoát dĩ 。 無量千世生於餓鬼畜生之中。彼處脫已。難得人身。 vô lượng thiên thế sanh ư ngạ quỷ súc sanh chi trung 。bỉ xứ thoát dĩ 。nan đắc nhân thân 。 如龜遇孔。若生人中同業之處。短命貧窮。 như quy ngộ khổng 。nhược/nhã sanh nhân trung đồng nghiệp chi xứ/xử 。đoản mạng bần cùng 。 心亂不正。所有語言。一切不信。 tâm loạn bất chánh 。sở hữu ngữ ngôn 。nhất thiết bất tín 。 於四千世作不能男。是彼惡業餘殘果報。 ư tứ thiên thế tác bất năng nam 。thị bỉ ác nghiệp dư tàn quả báo 。 又彼比丘。知業果報。觀大焦熱大地獄處。 hựu bỉ Tỳ-kheo 。tri nghiệp quả báo 。quán Đại tiêu nhiệt đại địa ngục xứ/xử 。 彼見聞知。復有異處。名火髻處。 bỉ kiến văn tri 。phục hưũ dị xứ/xử 。danh hỏa kế xứ/xử 。 是彼地獄第三別處。眾生何業生於彼處。 thị bỉ địa ngục đệ tam biệt xứ/xử 。chúng sanh hà nghiệp sanh ư bỉ xứ 。 彼見有人殺生偷盜邪行飲酒妄語邪見樂行多作。 bỉ kiến hữu nhân sát sanh thâu đạo tà hành ẩm tửu vọng ngữ tà kiến lạc/nhạc hạnh/hành/hàng đa tác 。 業及果報如前所說。若復有人。於攝威儀正行婦女。 nghiệp cập quả báo như tiền sở thuyết 。nhược/nhã phục hưũ nhân 。ư nhiếp uy nghi chánh hạnh phụ nữ 。 行其非道。彼人以是惡業因緣。身壞命終。 hạnh/hành/hàng kỳ phi đạo 。bỉ nhân dĩ thị ác nghiệp nhân duyên 。thân hoại mạng chung 。 墮於惡處。在彼地獄。生火髻處受大苦惱。 đọa ư ác xứ/xử 。tại bỉ địa ngục 。sanh hỏa kế xứ/xử thọ/thụ đại khổ não 。 所謂苦者。如前所說活等地獄所受苦惱。 sở vị khổ giả 。như tiền sở thuyết hoạt đẳng địa ngục sở thọ khổ não 。 彼一切苦此中具受。十倍更重。復有勝者。 bỉ nhất thiết khổ thử trung cụ thọ/thụ 。thập bội cánh trọng 。phục hưũ thắng giả 。 如是地獄火髻之處。以惡業故。 như thị địa ngục hỏa kế chi xứ/xử 。dĩ ác nghiệp cố 。 多有惡虫名為似髻。在地獄處。長似弓弦。 đa hữu ác trùng danh vi tự kế 。tại địa ngục xứ/xử 。trường/trưởng tự cung huyền 。 其毒甚嚴其齒極利。閻魔羅人。執地獄人。 kỳ độc thậm nghiêm kỳ xỉ cực lợi 。diêm ma la nhân 。chấp địa ngục nhân 。 縛其手足敷其身體在熱鐵鉤極熱鐵地。彼地獄人如是受苦。 phược kỳ thủ túc phu kỳ thân thể tại nhiệt thiết câu cực nhiệt thiết địa 。bỉ địa ngục nhân như thị thọ khổ 。 唱喚啼哭。先燒其背。受極苦惱閻魔羅人。 xướng hoán đề khốc 。tiên thiêu kỳ bối 。thọ/thụ cực khổ não diêm ma la nhân 。 取似髻虫置其糞門。彼似髻虫形如弓弦。 thủ tự kế trùng trí kỳ phẩn môn 。bỉ tự kế trùng hình như cung huyền 。 入其身中。能作第一堅毒急苦。其觸如火。 nhập kỳ thân trung 。năng tác đệ nhất kiên độc cấp khổ 。kỳ xúc như hỏa 。 初燒糞門。燒已而食。食糞門已。 sơ thiêu phẩn môn 。thiêu dĩ nhi thực/tự 。thực/tự phẩn môn dĩ 。 次復上行入其熟藏。燒已而食。食熟藏已。次復上行。 thứ phục thượng hạnh/hành/hàng nhập kỳ thục tạng 。thiêu dĩ nhi thực/tự 。thực/tự thục tạng dĩ 。thứ phục thượng hạnh/hành/hàng 。 入其生藏。即燒生藏。而復食之。如是食已。 nhập kỳ sanh tạng 。tức thiêu sanh tạng 。nhi phục thực/tự chi 。như thị thực/tự dĩ 。 次第復入小腸大腸燒齧而食。 thứ đệ phục nhập tiểu tràng Đại tràng thiêu niết nhi thực/tự 。 如是食盡在其身內處處遍走。罪人身內如白鴿兒。猶故不死。 như thị thực/tự tận tại kỳ thân nội xứ xứ biến tẩu 。tội nhân thân nội như bạch cáp nhi 。do cố bất tử 。 如是惡虫。走向咽筒。走而未到。燒煮其心。 như thị ác trùng 。tẩu hướng yết đồng 。tẩu nhi vị đáo 。thiêu chử kỳ tâm 。 燒已遍食。彼地獄人如是受苦。唱喚號哭。 thiêu dĩ biến thực/tự 。bỉ địa ngục nhân như thị thọ khổ 。xướng hoán hiệu khốc 。 彼人如是二火所燒。身內則有似髻虫食。 bỉ nhân như thị nhị hỏa sở thiêu 。thân nội tức hữu tự kế trùng thực/tự 。 身外則有地獄大火。彼似髻虫食咽筒已。 thân ngoại tức hữu địa ngục Đại hỏa 。bỉ tự kế trùng thực/tự yết đồng dĩ 。 次走向面。既到面已。先燒舌根。燒舌根已。 thứ tẩu hướng diện 。ký đáo diện dĩ 。tiên thiêu thiệt căn 。thiêu thiệt căn dĩ 。 齧而食之。如是食已。走向耳根復食其耳。 niết nhi thực/tự chi 。như thị thực/tự dĩ 。tẩu hướng nhĩ căn phục thực/tự kỳ nhĩ 。 食耳根已。走向髑髏。次食其腦。既食盡已。 thực/tự nhĩ căn dĩ 。tẩu hướng độc lâu 。thứ thực/tự kỳ não 。ký thực/tự tận dĩ 。 破頭而出。彼地獄人猶故不死。是彼惡業之勢力故。 phá đầu nhi xuất 。bỉ địa ngục nhân do cố bất tử 。thị bỉ ác nghiệp chi thế lực cố 。 遍身有孔。如是惡虫復入孔內。 biến thân hữu khổng 。như thị ác trùng phục nhập khổng nội 。 復為地獄大火所燒。普身內外。一切焰燃。惡業行故。 phục vi/vì/vị địa ngục Đại hỏa sở thiêu 。phổ thân nội ngoại 。nhất thiết diệm nhiên 。ác nghiệp hạnh/hành/hàng cố 。 如是無量百千年歲食復食食。 như thị vô lượng bách thiên niên tuế thực/tự phục thực/tự thực/tự 。 食已復生生已復食。死已復活。如是罪人受大苦惱。 thực/tự dĩ phục sanh sanh dĩ phục thực/tự 。tử dĩ phục hoạt 。như thị tội nhân thọ/thụ đại khổ não 。 是彼惡業作集勢力。彼地獄人彼處脫已。 thị bỉ ác nghiệp tác tập thế lực 。bỉ địa ngục nhân bỉ xứ thoát dĩ 。 走向異處。見大蛇眾。一時俱來。彼人見已。 tẩu hướng dị xứ/xử 。kiến Đại xà chúng 。nhất thời câu lai 。bỉ nhân kiến dĩ 。 極大怖畏。走向餘處。如是蛇眾。惡業所作。 cực đại bố úy 。tẩu hướng dư xứ 。như thị xà chúng 。ác nghiệp sở tác 。 走疾如風。向彼罪人。到已纏絞。 tẩu tật như phong 。hướng bỉ tội nhân 。đáo dĩ triền giảo 。 普身周遍其牙甚利。有大惡毒。齧彼罪人。 phổ thân chu biến kỳ nha thậm lợi 。hữu Đại ác độc 。niết bỉ tội nhân 。 受百千種最大苦惱。彼地獄人。如是具有三火所燒。 thọ/thụ bách thiên chủng tối đại khổ não 。bỉ địa ngục nhân 。như thị cụ hữu tam hỏa sở thiêu 。 一飢渴火。二蛇毒火。三地獄火。 nhất cơ khát hỏa 。nhị xà độc hỏa 。tam địa ngục hỏa 。 如是無量百千年歲常如是燒。無有年數時節長遠。 như thị vô lượng bách thiên niên tuế thường như thị thiêu 。vô hữu niên số thời tiết trường/trưởng viễn 。 乃至惡業未壞未爛。業氣未盡。於一切時與苦不止。 nãi chí ác nghiệp vị hoại vị lạn/lan 。nghiệp khí vị tận 。ư nhất thiết thời dữ khổ bất chỉ 。 若惡業盡。彼地獄處爾乃得脫。既得脫已。 nhược/nhã ác nghiệp tận 。bỉ địa ngục xứ/xử nhĩ nãi đắc thoát 。ký đắc thoát dĩ 。 無量千世生在餓鬼畜生之中。於餓鬼中。 vô lượng thiên thế sanh tại ngạ quỷ súc sanh chi trung 。ư ngạ quỷ trung 。 飢渴極燒遍生一切畜生之中。生生常為他所殺害。 cơ khát cực thiêu biến sanh nhất thiết súc sanh chi trung 。sanh sanh thường vi/vì/vị tha sở sát hại 。 殺已而食。若脫彼處。難得人身。如龜遇孔。 sát dĩ nhi thực/tự 。nhược/nhã thoát bỉ xứ 。nan đắc nhân thân 。như quy ngộ khổng 。 若生人中同業之處。於五百世為第三人。 nhược/nhã sanh nhân trung đồng nghiệp chi xứ/xử 。ư ngũ bách thế vi/vì/vị đệ tam nhân 。 所謂不男。是彼惡業餘殘果報。 sở vị bất nam 。thị bỉ ác nghiệp dư tàn quả báo 。 又彼比丘知業果報觀大焦熱大地獄處。 hựu bỉ Tỳ-kheo tri nghiệp quả báo quán Đại tiêu nhiệt đại địa ngục xứ/xử 。 彼見聞知復有異處。名雨沙火。 bỉ kiến văn tri phục hưũ dị xứ/xử 。danh vũ sa hỏa 。 是彼地獄第四別處。眾生何業生於彼處。彼見有人。 thị bỉ địa ngục đệ tứ biệt xứ/xử 。chúng sanh hà nghiệp sanh ư bỉ xứ 。bỉ kiến hữu nhân 。 殺生偷盜邪行飲酒妄語邪見。樂行多作。 sát sanh thâu đạo tà hành ẩm tửu vọng ngữ tà kiến 。lạc/nhạc hạnh/hành/hàng đa tác 。 業及果報如前所說。復有邪行。於沙彌尼作惡行已。 nghiệp cập quả báo như tiền sở thuyết 。phục hưũ tà hành 。ư sa di ni tác ác hạnh/hành/hàng dĩ 。 心生歡喜。猶故喜樂。彼人以是惡業因緣。 tâm sanh hoan hỉ 。do cố thiện lạc 。bỉ nhân dĩ thị ác nghiệp nhân duyên 。 身壞命終。墮於惡處。 thân hoại mạng chung 。đọa ư ác xứ/xử 。 在彼地獄雨沙火處受大苦惱。所謂苦者。如前所說活等地獄所受苦惱。 tại bỉ địa ngục vũ sa hỏa xứ/xử thọ/thụ đại khổ não 。sở vị khổ giả 。như tiền sở thuyết hoạt đẳng địa ngục sở thọ khổ não 。 彼一切苦此中具受。復有勝者。所謂彼處。 bỉ nhất thiết khổ thử trung cụ thọ/thụ 。phục hưũ thắng giả 。sở vị bỉ xứ 。 五百由旬大火充滿。一切焰燃。 ngũ bách do tuần Đại hỏa sung mãn 。nhất thiết diệm nhiên 。 有金剛沙遍滿其中。柔軟如水能燒之人。猶尚畏沒。 hữu Kim cương sa biến mãn kỳ trung 。nhu nhuyễn như thủy năng thiêu chi nhân 。do thượng úy một 。 況重惡業地獄之人。彼地獄人。入中則沒。 huống trọng ác nghiệp địa ngục chi nhân 。bỉ địa ngục nhân 。nhập trung tức một 。 猶如沒水。惡業因故。沒已復出。彼金剛沙。 do như một thủy 。ác nghiệp nhân cố 。một dĩ phục xuất 。bỉ Kim cương sa 。 有三角塊。刃火極利。 hữu tam giác khối 。nhận hỏa cực lợi 。 揩罪人身乃至骨盡盡已復生。生復更揩。揩已復盡。盡已復生。 khai tội nhân thân nãi chí cốt tận tận dĩ phục sanh 。sanh phục cánh khai 。khai dĩ phục tận 。tận dĩ phục sanh 。 死而復活。無能救者。墮焰沙中唱喚號哭。 tử nhi phục hoạt 。vô năng cứu giả 。đọa diệm sa trung xướng hoán hiệu khốc 。 呼嗟涕泣。以惡業故。於彼苦處不能自脫。 hô ta thế khấp 。dĩ ác nghiệp cố 。ư bỉ khổ xứ/xử bất năng tự thoát 。 時節長久。若惡業盡。彼地獄處爾乃得脫。 thời tiết trường/trưởng cửu 。nhược/nhã ác nghiệp tận 。bỉ địa ngục xứ/xử nhĩ nãi đắc thoát 。 雖脫彼處。無量千世生於餓鬼畜生之中。若生餓鬼。 tuy thoát bỉ xứ 。vô lượng thiên thế sanh ư ngạ quỷ súc sanh chi trung 。nhược/nhã sanh ngạ quỷ 。 飢渴燒煮。畜生之中。迭相噉食。於一千世。 cơ khát thiêu chử 。súc sanh chi trung 。điệt tướng đạm thực 。ư nhất thiên thế 。 常被他殺。若脫彼處。難得人身。如龜遇孔。 thường bị tha sát 。nhược/nhã thoát bỉ xứ 。nan đắc nhân thân 。như quy ngộ khổng 。 若生人中同業之處。常貧常病。人所不信。 nhược/nhã sanh nhân trung đồng nghiệp chi xứ/xử 。thường bần thường bệnh 。nhân sở bất tín 。 為不男人。是彼惡業餘殘果報。 vi ất nam nhân 。thị bỉ ác nghiệp dư tàn quả báo 。 又彼比丘。知業果報。 hựu bỉ Tỳ-kheo 。tri nghiệp quả báo 。 觀大焦熱之大地獄復有何處。彼見聞知復有異處。名內熱沸。 quán Đại tiêu nhiệt chi đại địa ngục phục hưũ hà xứ/xử 。bỉ kiến văn tri phục hưũ dị xứ/xử 。danh nội nhiệt phí 。 是彼地獄第五別處。眾生何業生於彼處。 thị bỉ địa ngục đệ ngũ biệt xứ/xử 。chúng sanh hà nghiệp sanh ư bỉ xứ 。 彼見有人殺生偷盜邪行飲酒妄語邪見。 bỉ kiến hữu nhân sát sanh thâu đạo tà hành ẩm tửu vọng ngữ tà kiến 。 樂行多作。業及果報如前所說。 lạc/nhạc hạnh/hành/hàng đa tác 。nghiệp cập quả báo như tiền sở thuyết 。 又復有人邪見邪行。於持五戒優婆夷邊。強行非法。 hựu phục hưũ nhân tà kiến tà hành 。ư trì ngũ giới ưu-bà-di biên 。cường hạnh/hành/hàng phi pháp 。 污其梵行。令戒缺壞。彼作是意。破戒無罪。 ô kỳ phạm hạnh 。lệnh giới khuyết hoại 。bỉ tác thị ý 。phá giới vô tội 。 不信業果。彼人以是惡意惡行業因緣故。身壞命終。 bất tín nghiệp quả 。bỉ nhân dĩ thị ác ý ác hành nghiệp nhân duyên cố 。thân hoại mạng chung 。 墮於惡處。在彼地獄內熱沸處。受大苦惱。 đọa ư ác xứ/xử 。tại bỉ địa ngục nội nhiệt phí xứ/xử 。thọ/thụ đại khổ não 。 所謂苦者。如前所說活等地獄所受苦惱。 sở vị khổ giả 。như tiền sở thuyết hoạt đẳng địa ngục sở thọ khổ não 。 彼一切苦此中具受。復有勝者所謂彼處。 bỉ nhất thiết khổ thử trung cụ thọ/thụ 。phục hưũ thắng giả sở vị bỉ xứ 。 有五火山。皆內熱沸。如是五山。 hữu ngũ hỏa sơn 。giai nội nhiệt phí 。như thị ngũ sơn 。 普遍地獄皆悉熱沸。一名普燒。二名極深無底。 phổ biến địa ngục giai tất nhiệt phí 。nhất danh phổ thiêu 。nhị danh cực thâm vô để 。 三名闇火聚觸。四名割截。五名業證。 tam danh ám hỏa tụ xúc 。tứ danh cát tiệt 。ngũ danh nghiệp chứng 。 遍彼地獄一千由旬。如是五山。 biến bỉ địa ngục nhất thiên do-tuần 。như thị ngũ sơn 。 去普輪山及大輪山道理極遠。彼地獄人見彼五山。優鉢羅華。 khứ phổ luân sơn cập đại luân sơn đạo lý cực viễn 。bỉ địa ngục nhân kiến bỉ ngũ sơn 。ưu-bát-la hoa 。 於彼山中多有樹林。陂池具足。悕望彼處。 ư bỉ sơn trung đa hữu thụ lâm 。pha trì cụ túc 。hy vọng bỉ xứ 。 欲得安樂。疾走往赴。以惡業故。 dục đắc an lạc 。tật tẩu vãng phó 。dĩ ác nghiệp cố 。 彼山內火惡風所吹。吹已熾燃。燒地獄人。普身捩轉。 bỉ sơn nội hỏa ác phong sở xuy 。xuy dĩ sí nhiên 。thiêu địa ngục nhân 。phổ thân liệt chuyển 。 如是燒已。復見有山。青色而大。既燒受苦。 như thị thiêu dĩ 。phục kiến hữu sơn 。thanh sắc nhi Đại 。ký thiêu thọ khổ 。 復更走趣望救望歸。既到彼山。勢墮其中。 phục cánh tẩu thú vọng cứu vọng quy 。ký đáo bỉ sơn 。thế đọa kỳ trung 。 猶如弩弦所放鐵箭。射入蟻封如是入已。不知所在。 do như nỗ huyền sở phóng thiết tiến 。xạ nhập nghĩ phong như thị nhập dĩ 。bất tri sở tại 。 如是如是。彼地獄人。在內熱沸火山之中。 như thị như thị 。bỉ địa ngục nhân 。tại nội nhiệt phí hỏa sơn chi trung 。 沒無處所。彼地獄人。在於彼處如是燒已。 một vô xứ sở 。bỉ địa ngục nhân 。tại ư bỉ xứ như thị thiêu dĩ 。 焦已炙已。又復更入闇火聚觸惡山之中。 tiêu dĩ chích dĩ 。hựu phục cánh nhập ám hỏa tụ xúc ác sơn chi trung 。 諸根閉塞。受一切苦。如埵納箭。 chư căn bế tắc 。thọ/thụ nhất thiết khổ 。như đoả nạp tiến 。 具受一切惡業果報。如是罪人。作集惡業。 cụ thọ/thụ nhất thiết ác nghiệp quả báo 。như thị tội nhân 。tác tập ác nghiệp 。 闇火聚觸惡山之中。受如是果苦惱急惡。無主無救。 ám hỏa tụ xúc ác sơn chi trung 。thọ/thụ như thị quả khổ não cấp ác 。vô chủ vô cứu 。 無有伴侶。食自業果。久受極苦。 vô hữu bạn lữ 。thực/tự tự nghiệp quả 。cửu thọ/thụ cực khổ 。 常燒常煮業風所吹。彼熱沸處。一切身熟。得出彼處。 thường thiêu thường chử nghiệp phong sở xuy 。bỉ nhiệt phí xứ/xử 。nhất thiết thân thục 。đắc xuất bỉ xứ 。 無足力故。不能得走。閻魔羅人而復更執。 vô túc lực cố 。bất năng đắc tẩu 。diêm ma la nhân nhi phục cánh chấp 。 置割截山。以鐵焰鋸。割其人根。割已復生。 trí cát tiệt sơn 。dĩ thiết diệm cứ 。cát kỳ nhân căn 。cát dĩ phục sanh 。 新生軟嫩。而復更割。 tân sanh nhuyễn nộn 。nhi phục cánh cát 。 如是無量百千鋸割受大苦惱。又復更入業證山中。受大苦惱。 như thị vô lượng bách thiên cứ cát thọ/thụ đại khổ não 。hựu phục cánh nhập nghiệp chứng sơn trung 。thọ/thụ đại khổ não 。 唱喚偈言。 xướng hoán kệ ngôn 。  如我自作業  我如是受果  như ngã tự tác nghiệp   ngã như thị thọ quả  欲怨燒我故  今到此地獄  dục oán thiêu ngã cố   kim đáo thử địa ngục  放逸地不善  欲火燒人身  phóng dật địa bất thiện   dục hỏa thiêu nhân thân  彼羂繫縛我  是故到此處  bỉ quyển hệ phược ngã   thị cố đáo thử xứ  我先時不知  欲果如是苦  ngã tiên thời bất tri   dục quả như thị khổ  為癡之所誑  自作今自受  vi/vì/vị si chi sở cuống   tự tác kim tự thọ  無悲心惡人  將我在此處  vô bi tâm ác nhân   tướng ngã tại thử xứ  無邊苦惱海  云何可得脫  vô biên khổ não hải   vân hà khả đắc thoát  業為苦中苦  我今如是受  nghiệp vi/vì/vị khổ trung khổ   ngã kim như thị thọ/thụ  不曾見有樂  地獄苦不盡  bất tằng kiến hữu lạc/nhạc   địa ngục khổ bất tận 彼地獄人灰火地獄。受第一苦。如是唱喚。 bỉ địa ngục nhân hôi hỏa địa ngục 。thọ/thụ đệ nhất khổ 。như thị xướng hoán 。 彼地獄人。常一切時受大苦惱。 bỉ địa ngục nhân 。thường nhất thiết thời thọ/thụ đại khổ não 。 乃至惡業未壞未爛業氣未盡。於一切時與若不止。 nãi chí ác nghiệp vị hoại vị lạn/lan nghiệp khí vị tận 。ư nhất thiết thời dữ nhược/nhã bất chỉ 。 若惡業盡彼地獄處爾乃得脫。若得脫已。 nhược/nhã ác nghiệp tận bỉ địa ngục xứ/xử nhĩ nãi đắc thoát 。nhược/nhã đắc thoát dĩ 。 復於無量百千世中生於餓鬼畜生之道。於餓鬼中。 phục ư vô lượng bách thiên thế trung sanh ư ngạ quỷ súc sanh chi đạo 。ư ngạ quỷ trung 。 迭互相見。飢渴燒身。於畜生中。迭相食噉。 điệt hỗ tương kiến 。cơ khát thiêu thân 。ư súc sanh trung 。điệt tướng thực đạm 。 於百千世死而復生。彼人彼處既得脫已。 ư bách thiên thế tử nhi phục sanh 。bỉ nhân bỉ xứ ký đắc thoát dĩ 。 難得人身。如龜遇孔。若生人中同業之處。 nan đắc nhân thân 。như quy ngộ khổng 。nhược/nhã sanh nhân trung đồng nghiệp chi xứ/xử 。 惡業力故。貧窮多病。身分不具。 ác nghiệp lực cố 。bần cùng đa bệnh 。thân phần bất cụ 。 是彼惡業餘殘果報。 thị bỉ ác nghiệp dư tàn quả báo 。 又彼比丘。知業果報。觀大焦熱之大地獄。 hựu bỉ Tỳ-kheo 。tri nghiệp quả báo 。quán Đại tiêu nhiệt chi đại địa ngục 。 復有何處。彼見聞知。復有異處。 phục hưũ hà xứ/xử 。bỉ kiến văn tri 。phục hưũ dị xứ/xử 。 彼處名為吒吒吒嚌。是彼地獄第六別處。 bỉ xứ danh vi trá trá trá 嚌。thị bỉ địa ngục đệ lục biệt xứ/xử 。 眾生何業生於彼處。 chúng sanh hà nghiệp sanh ư bỉ xứ 。 彼見有人殺生偷盜邪行飲酒妄語邪見。樂行多作。業及果報。如前所說。 bỉ kiến hữu nhân sát sanh thâu đạo tà hành ẩm tửu vọng ngữ tà kiến 。lạc/nhạc hạnh/hành/hàng đa tác 。nghiệp cập quả báo 。như tiền sở thuyết 。 復有邪行。謂於受戒正行婦女。行非梵行。 phục hưũ tà hành 。vị ư thọ/thụ giới chánh hạnh phụ nữ 。hạnh/hành/hàng phi phạm hạnh 。 或時一到二到三到四到五到。彼人如是不相應行。 hoặc thời nhất đáo nhị đáo tam đáo tứ đáo ngũ đáo 。bỉ nhân như thị bất tướng ứng hạnh/hành/hàng 。 或於姊妹。或於同姓。或於香火。或香火婦。 hoặc ư tỷ muội 。hoặc ư đồng tính 。hoặc ư hương hỏa 。hoặc hương hỏa phụ 。 或知識婦。誑誘邪行。彼人以是惡業因緣。 hoặc tri thức phụ 。cuống dụ tà hành 。bỉ nhân dĩ thị ác nghiệp nhân duyên 。 身壞命終。墮於惡處。 thân hoại mạng chung 。đọa ư ác xứ/xử 。 在彼地獄吒吒吒嚌別異中生。受大苦惱。所謂若者。 tại bỉ địa ngục trá trá trá 嚌biệt dị trung sanh 。thọ/thụ đại khổ não 。sở vị nhược/nhã giả 。 如前所說活等地獄所受苦惱。彼一切苦此中具受。復有勝者。 như tiền sở thuyết hoạt đẳng địa ngục sở thọ khổ não 。bỉ nhất thiết khổ thử trung cụ thọ/thụ 。phục hưũ thắng giả 。 謂有惡風。第一勢觸。極飄極吹。 vị hữu ác phong 。đệ nhất thế xúc 。cực phiêu cực xuy 。 令彼地獄罪人之身分分分解。猶如劫貝。急惡抖擻。 lệnh bỉ địa ngục tội nhân chi thân phần phần phân giải 。do như kiếp bối 。cấp ác phấn chấn 。 如彈羊毛。如是勢急極惡大風。吹罪人身。 như đạn dương mao 。như thị thế cấp cực ác Đại phong 。xuy tội nhân thân 。 毛塊毛塊。分分分散。猶如細毛。毛亦叵見。 mao khối mao khối 。phần phần phần tán 。do như tế mao 。mao diệc phả kiến 。 如何者毛。劫貝沙毛彼毛既散。還復聚合。 như hà giả mao 。kiếp bối sa mao bỉ mao ký tán 。hoàn phục tụ hợp 。 彼罪人身。亦復如是。惡風所吹。分散十方。 bỉ tội nhân thân 。diệc phục như thị 。ác phong sở xuy 。phần tán thập phương 。 彼罪人身。於地獄中。惡風如刀。分分割裂。 bỉ tội nhân thân 。ư địa ngục trung 。ác phong như đao 。phần phần cát liệt 。 碎散如沙。乃至無有一物可見。如是身分。 toái tán như sa 。nãi chí vô hữu nhất vật khả kiến 。như thị thân phần 。 毛亦叵見。以惡業故。一切身分而復更生生已復散。 mao diệc phả kiến 。dĩ ác nghiệp cố 。nhất thiết thân phần nhi phục cánh sanh sanh dĩ phục tán 。 欲力故爾。欲如前說。 dục lực cố nhĩ 。dục như tiền thuyết 。 如是無量百千年歲乃至惡業未壞未爛。業氣未盡。 như thị vô lượng bách thiên niên tuế nãi chí ác nghiệp vị hoại vị lạn/lan 。nghiệp khí vị tận 。 於一切時與苦不止。若脫此苦。彼處復有金剛惡鼠。 ư nhất thiết thời dữ khổ bất chỉ 。nhược/nhã thoát thử khổ 。bỉ xứ phục hưũ Kim cương ác thử 。 食其人根。分令破碎。如芥子許。受苦唱喚。 thực/tự kỳ nhân căn 。phần lệnh phá toái 。như giới tử hứa 。thọ khổ xướng hoán 。 食人根已。次食其腸。既食腸已。次食熟藏。 thực/tự nhân căn dĩ 。thứ thực/tự kỳ tràng 。ký thực/tự tràng dĩ 。thứ thực/tự thục tạng 。 食熟藏已。從背而出。次食其背。既食背已。 thực/tự thục tạng dĩ 。tùng bối nhi xuất 。thứ thực/tự kỳ bối 。ký thực/tự bối dĩ 。 次食背骨。彼惡業人。以惡業故。 thứ thực/tự bối cốt 。bỉ ác nghiệp nhân 。dĩ ác nghiệp cố 。 如是無量百千年歲。受地獄苦。於長久時。得脫彼處。 như thị vô lượng bách thiên niên tuế 。thọ/thụ địa ngục khổ 。ư trường/trưởng cửu thời 。đắc thoát bỉ xứ 。 所受苦惱。既得脫已。走向異處。 sở thọ khổ não 。ký đắc thoát dĩ 。tẩu hướng dị xứ/xử 。 復有黑虫纏絞其身。先纏人根。燒而食之。受極苦惱。 phục hưũ hắc trùng triền giảo kỳ thân 。tiên triền nhân căn 。thiêu nhi thực/tự chi 。thọ/thụ cực khổ não 。 唱聲大喚。如是黑虫。常纏常食。 xướng thanh Đại hoán 。như thị hắc trùng 。thường triền thường thực/tự 。 乃至彼人作集惡業。未壞未爛。業氣未盡。 nãi chí bỉ nhân tác tập ác nghiệp 。vị hoại vị lạn/lan 。nghiệp khí vị tận 。 於一切時與苦不止。若惡業盡。彼地獄處爾乃得脫。 ư nhất thiết thời dữ khổ bất chỉ 。nhược/nhã ác nghiệp tận 。bỉ địa ngục xứ/xử nhĩ nãi đắc thoát 。 既得脫已。復於無量百千世中。 ký đắc thoát dĩ 。phục ư vô lượng bách thiên thế trung 。 於食自肉餓鬼中生。自食身肉。雖自食肉而復不死。 ư thực/tự tự nhục ngạ quỷ trung sanh 。tự thực/tự thân nhục 。tuy tự thực nhục nhi phục bất tử 。 以作業時。自姊妹等。行非梵行。自受樂故。 dĩ tác nghiệp thời 。tự tỷ muội đẳng 。hạnh/hành/hàng phi phạm hạnh 。tự thọ lạc/nhạc cố 。 於餓鬼中自食身肉。若脫彼處。生畜生中。 ư ngạ quỷ trung tự thực/tự thân nhục 。nhược/nhã thoát bỉ xứ 。sanh súc sanh trung 。 常作牝猪。自食其子。如人中時。 thường tác tẫn trư 。tự thực/tự kỳ tử 。như nhân trung thời 。 於親等中行婬業故。彼人彼處若得脫已。難得人身。 ư thân đẳng trung hạnh/hành/hàng dâm nghiệp cố 。bỉ nhân bỉ xứ nhược/nhã đắc thoát dĩ 。nan đắc nhân thân 。 如龜遇孔。若生人。中同業之處。 như quy ngộ khổng 。nhược/nhã sanh nhân 。trung đồng nghiệp chi xứ/xử 。 彼人常有人根惡病。如是人根惡病急故。自割人根。 bỉ nhân thường hữu nhân căn ác bệnh 。như thị nhân căn ác bệnh cấp cố 。tự cát nhân căn 。 彼業因緣。若自有妻。為下賤人之所侵逼。 bỉ nghiệp nhân duyên 。nhược/nhã tự hữu thê 。vi/vì/vị hạ tiện nhân chi sở xâm bức 。 不相應人共行婬欲。以作業時。犯他妻故。 bất tướng ứng nhân cọng hạnh/hành/hàng dâm dục 。dĩ tác nghiệp thời 。phạm tha thê cố 。 一切惡中。邪見邪行。最為深重。此不善業。 nhất thiết ác trung 。tà kiến tà hành 。tối vi/vì/vị thâm trọng 。thử bất thiện nghiệp 。 於世出世皆不相應。 ư thế xuất thế giai bất tướng ứng 。 又彼比丘。知業果報。觀大焦熱之大地獄。 hựu bỉ Tỳ-kheo 。tri nghiệp quả báo 。quán Đại tiêu nhiệt chi đại địa ngục 。 復有何處。彼見聞知。復有異處。 phục hưũ hà xứ/xử 。bỉ kiến văn tri 。phục hưũ dị xứ/xử 。 彼處名為普受一切資生苦惱。是彼地獄第七別處。 bỉ xứ danh vi phổ thọ/thụ nhất thiết tư sanh khổ não 。thị bỉ địa ngục đệ thất biệt xứ/xử 。 眾生何業生於彼處。 chúng sanh hà nghiệp sanh ư bỉ xứ 。 彼見有人殺生偷盜邪行飲酒妄語邪見。樂行多作。業及果報如前所說。 bỉ kiến hữu nhân sát sanh thâu đạo tà hành ẩm tửu vọng ngữ tà kiến 。lạc/nhạc hạnh/hành/hàng đa tác 。nghiệp cập quả báo như tiền sở thuyết 。 復有邪行。所謂比丘貪染心故。不相應行。 phục hưũ tà hành 。sở vị Tỳ-kheo tham nhiễm tâm cố 。bất tướng ứng hạnh/hành/hàng 。 以酒誘誑持戒婦人。壞其心已。然後共行。 dĩ tửu dụ cuống trì giới phụ nhân 。hoại kỳ tâm dĩ 。nhiên hậu cọng hạnh/hành/hàng 。 或與財物。彼人以是惡業因緣。身壞命終。 hoặc dữ tài vật 。bỉ nhân dĩ thị ác nghiệp nhân duyên 。thân hoại mạng chung 。 墮於惡處。在彼地獄普受一切資生苦處。 đọa ư ác xứ/xử 。tại bỉ địa ngục phổ thọ/thụ nhất thiết tư sanh khổ xứ/xử 。 受大苦惱。所謂苦者。 thọ/thụ đại khổ não 。sở vị khổ giả 。 如前所說活等地獄所受苦惱。彼一切苦此中具受。 như tiền sở thuyết hoạt đẳng địa ngục sở thọ khổ não 。bỉ nhất thiết khổ thử trung cụ thọ/thụ 。 彼人常恒修習苦栽而捨善行。修習惡道。如是不善惡業行人。 bỉ nhân thường hằng tu tập khổ tài nhi xả thiện hạnh/hành/hàng 。tu tập ác đạo 。như thị bất thiện ác nghiệp hạnh/hành/hàng nhân 。 習不善道。喜樂習行。以惡業行之因緣故。 tập bất thiện đạo 。thiện lạc tập hạnh/hành/hàng 。dĩ ác nghiệp hạnh/hành/hàng chi nhân duyên cố 。 於彼地獄受更重苦。極急堅惡。大重苦惱。 ư bỉ địa ngục thọ/thụ cánh trọng khổ 。cực cấp kiên ác 。Đại trọng khổ não 。 活等地獄所受苦惱。彼一切苦。此中具受。 hoạt đẳng địa ngục sở thọ khổ não 。bỉ nhất thiết khổ 。thử trung cụ thọ/thụ 。 所謂彼處。自從足指乃至於頭。 sở vị bỉ xứ 。tự tùng túc chỉ nãi chí ư đầu 。 焰刀剝割一切身皮。不侵其肉。如是剝削一切身分。 diệm đao bác cát nhất thiết thân bì 。bất xâm kỳ nhục 。như thị bác tước nhất thiết thân phần 。 與大苦惱。既剝其皮。與身相連。敷在熱地。 dữ đại khổ não 。ký bác kỳ bì 。dữ thân tướng liên 。phu tại nhiệt địa 。 以火燒之。身既無皮。閻魔羅人。以熱鐵鉢。 dĩ hỏa thiêu chi 。thân ký vô bì 。diêm ma la nhân 。dĩ nhiệt thiết bát 。 盛熱沸灰。灌其身體。彼人如是被燒烝煮。 thịnh nhiệt phí hôi 。quán kỳ thân thể 。bỉ nhân như thị bị thiêu chưng chử 。 受大苦惱。唱聲大喚。呼嗟號哭。 thọ/thụ đại khổ não 。xướng thanh Đại hoán 。hô ta hiệu khốc 。 如是無量百千年歲受大苦惱。年歲無數。不可得脫。 như thị vô lượng bách thiên niên tuế thọ/thụ đại khổ não 。niên tuế vô số 。bất khả đắc thoát 。 常受如是竪鞕苦惱。乃至惡業未壞未爛。 thường thọ/thụ như thị thọ 鞕khổ não 。nãi chí ác nghiệp vị hoại vị lạn/lan 。 業氣未盡。於一切時與苦不止。若惡業盡。 nghiệp khí vị tận 。ư nhất thiết thời dữ khổ bất chỉ 。nhược/nhã ác nghiệp tận 。 彼地獄處爾乃得脫。若於前世過去久遠。 bỉ địa ngục xứ/xử nhĩ nãi đắc thoát 。nhược/nhã ư tiền thế quá khứ cửu viễn 。 有善業熟。不生餓鬼畜生之道。難得人身。 hữu thiện nghiệp thục 。bất sanh ngạ quỷ súc sanh chi đạo 。nan đắc nhân thân 。 如龜遇孔。若生人中同業之處常貧常病。得極惡病。 như quy ngộ khổng 。nhược/nhã sanh nhân trung đồng nghiệp chi xứ/xử thường bần thường bệnh 。đắc cực ác bệnh 。 海畔眾生。同業生人。形體不具。 hải bạn chúng sanh 。đồng nghiệp sanh nhân 。hình thể bất cụ 。 所謂一脚一眼一臂。其身獨短。命則不長。或一日壽。 sở vị nhất cước nhất nhãn nhất tý 。kỳ thân độc đoản 。mạng tức bất trường/trưởng 。hoặc nhất nhật thọ 。 如是處生。是彼惡業餘殘果報。 như thị xứ sanh 。thị bỉ ác nghiệp dư tàn quả báo 。 又彼比丘。知業果報。觀大焦熱之大地獄。 hựu bỉ Tỳ-kheo 。tri nghiệp quả báo 。quán Đại tiêu nhiệt chi đại địa ngục 。 復有何處。彼見聞知。復有異處。所謂有河。 phục hưũ hà xứ/xử 。bỉ kiến văn tri 。phục hưũ dị xứ/xử 。sở vị hữu hà 。 其河名曰鞞多羅尼。惡燒惡漂。 kỳ hà danh viết tỳ Ta-la ni 。ác thiêu ác phiêu 。 是彼地獄第八別處。眾生何業生於彼處。 thị bỉ địa ngục đệ bát biệt xứ/xử 。chúng sanh hà nghiệp sanh ư bỉ xứ 。 彼見有人殺生偷盜邪行飲酒妄語邪見。樂行多作。 bỉ kiến hữu nhân sát sanh thâu đạo tà hành ẩm tửu vọng ngữ tà kiến 。lạc/nhạc hạnh/hành/hàng đa tác 。 業及果報如前所說。復有邪行。所謂有人。 nghiệp cập quả báo như tiền sở thuyết 。phục hưũ tà hành 。sở vị hữu nhân 。 燒香索婦。把手相付。彼婦無過。心生厭賤。 thiêu hương tác/sách phụ 。bả thủ tướng phó 。bỉ phụ vô quá 。tâm sanh yếm tiện 。 強與作過。既與過已。猶故喜樂而共行欲。 cường dữ tác quá/qua 。ký dữ quá/qua dĩ 。do cố thiện lạc nhi cọng hạnh/hành/hàng dục 。 彼人以是惡業因緣。身壞命終。墮於惡處。 bỉ nhân dĩ thị ác nghiệp nhân duyên 。thân hoại mạng chung 。đọa ư ác xứ/xử 。 在彼地獄鞞多羅尼惡燒惡漂大河之處。受大苦惱。 tại bỉ địa ngục tỳ Ta-la ni ác thiêu ác phiêu đại hà chi xứ/xử 。thọ/thụ đại khổ não 。 所謂苦者。如前所說活等地獄所受苦惱。 sở vị khổ giả 。như tiền sở thuyết hoạt đẳng địa ngục sở thọ khổ não 。 彼一切苦。此中具受。復有勝者。謂於闇聚。 bỉ nhất thiết khổ 。thử trung cụ thọ/thụ 。phục hưũ thắng giả 。vị ư ám tụ 。 虛空之中。雨熱鐵杖。惡業所作。其杖極利。 hư không chi trung 。vũ nhiệt thiết trượng 。ác nghiệp sở tác 。kỳ trượng cực lợi 。 入在地獄罪人身中。入已極燒。 nhập tại địa ngục tội nhân thân trung 。nhập dĩ cực thiêu 。 一切身分普皆作孔。劈割燒煮。一切身分皆悉分離。 nhất thiết thân phần phổ giai tác khổng 。phách cát thiêu chử 。nhất thiết thân phần giai tất phần ly 。 內外火燒。受極苦惱。焰燃鐵杖如是劈已。 nội ngoại hỏa thiêu 。thọ/thụ cực khổ não 。diệm nhiên thiết trượng như thị phách dĩ 。 極受大苦。彼苦堅鞕。不可譬喻。 cực thọ/thụ đại khổ 。bỉ khổ kiên 鞕。bất khả thí dụ 。 彼地獄人既受大苦。處處馳走。墮在嶮岸。岸下有河。 bỉ địa ngục nhân ký thọ/thụ đại khổ 。xứ xứ trì tẩu 。đọa tại hiểm ngạn 。ngạn hạ hữu hà 。 其河名曰鞞多羅尼。惡燒惡漂。以惡業故。 kỳ hà danh viết tỳ Ta-la ni 。ác thiêu ác phiêu 。dĩ ác nghiệp cố 。 滿中惡蛇。罪人見之驚怖極苦。如是惡蛇。 mãn trung ác xà 。tội nhân kiến chi kinh phố cực khổ 。như thị ác xà 。 焰牙惡毒。碎其身體。分分如塵而噉食之。 diệm nha ác độc 。toái kỳ thân thể 。phần phần như trần nhi đạm thực chi 。 極受大苦。唱聲號哭。 cực thọ/thụ đại khổ 。xướng thanh hiệu khốc 。 乃至惡業未壞未爛業氣未盡於一切時與苦不止。年歲無數。若惡業盡。 nãi chí ác nghiệp vị hoại vị lạn/lan nghiệp khí vị tận ư nhất thiết thời dữ khổ bất chỉ 。niên tuế vô số 。nhược/nhã ác nghiệp tận 。 彼地獄處爾乃得脫。若其不墮餓鬼畜生。 bỉ địa ngục xứ/xử nhĩ nãi đắc thoát 。nhược/nhã kỳ bất đọa ngạ quỷ súc sanh 。 難得人身。如龜遇孔。若生人中同業之處。 nan đắc nhân thân 。như quy ngộ khổng 。nhược/nhã sanh nhân trung đồng nghiệp chi xứ/xử 。 常貧常病。常有悲苦。為他所使諸根不具。 thường bần thường bệnh 。thường hữu bi khổ 。vi/vì/vị tha sở sử chư căn bất cụ 。 生在邊地。凍山雪山。其面極醜。如草馬面。 sanh tại biên địa 。đống sơn tuyết sơn 。kỳ diện cực xú 。như thảo mã diện 。 唯食根菓以存性命。不曾知有稻粟等食。 duy thực/tự căn quả dĩ tồn tánh mạng 。bất tằng tri hữu đạo túc đẳng thực/tự 。 是彼本業餘殘果報。 thị bỉ bổn nghiệp dư tàn quả báo 。 又彼比丘。知業果報。觀大焦熱之大地獄。 hựu bỉ Tỳ-kheo 。tri nghiệp quả báo 。quán Đại tiêu nhiệt chi đại địa ngục 。 復有何處。彼見聞知。復有異處。名無間闇。 phục hưũ hà xứ/xử 。bỉ kiến văn tri 。phục hưũ dị xứ/xử 。danh Vô gián ám 。 是彼地獄第九別處。眾生何業生於彼處。 thị bỉ địa ngục đệ cửu biệt xứ/xử 。chúng sanh hà nghiệp sanh ư bỉ xứ 。 彼見有人殺生偷盜邪行飲酒妄語邪見。樂行多作。 bỉ kiến hữu nhân sát sanh thâu đạo tà hành ẩm tửu vọng ngữ tà kiến 。lạc/nhạc hạnh/hành/hàng đa tác 。 業及果報如前所說。又復有人。 nghiệp cập quả báo như tiền sở thuyết 。hựu phục hưũ nhân 。 於離外染境界繫縛。貪欲瞋癡三煩惱軟修善之人。 ư ly ngoại nhiễm cảnh giới hệ phược 。tham dục sân si tam phiền não nhuyễn tu thiện chi nhân 。 而遣婦女勸誘令退。彼人以是惡業因緣。 nhi khiển phụ nữ khuyến dụ lệnh thoái 。bỉ nhân dĩ thị ác nghiệp nhân duyên 。 身壞命終。墮於惡處。在彼地獄無間闇處受大苦惱。 thân hoại mạng chung 。đọa ư ác xứ/xử 。tại bỉ địa ngục Vô gián ám xứ/xử thọ/thụ đại khổ não 。 所謂苦者。如前所說活等地獄。 sở vị khổ giả 。như tiền sở thuyết hoạt đẳng địa ngục 。 一切所受堅惡苦惱。彼一切苦。此中具受。復有勝者。 nhất thiết sở thọ/thụ kiên ác khổ não 。bỉ nhất thiết khổ 。thử trung cụ thọ/thụ 。phục hưũ thắng giả 。 彼地獄處。有地盆虫。口嘴極利。能破金剛。 bỉ địa ngục xứ/xử 。hữu địa bồn trùng 。khẩu chủy cực lợi 。năng phá Kim cương 。 令如水沫。罪人惡業。有如是虫。 lệnh như thủy mạt 。tội nhân ác nghiệp 。hữu như thị trùng 。 於彼惡虫所得苦惱。勝地獄苦。若受虫苦。彼地獄苦。 ư bỉ ác trùng sở đắc khổ não 。thắng địa ngục khổ 。nhược/nhã thọ/thụ trùng khổ 。bỉ địa ngục khổ 。 則為大樂。彼地盆虫。破罪人骨而食其髓。 tức vi/vì/vị Đại lạc/nhạc 。bỉ địa bồn trùng 。phá tội nhân cốt nhi thực/tự kỳ tủy 。 彼地獄中一切諸苦皆悉和合。 bỉ địa ngục trung nhất thiết chư khổ giai tất hòa hợp 。 於受虫苦百分之中不及其一。於千分中不及其一。 ư thọ/thụ trùng khổ bách phần chi trung bất cập kỳ nhất 。ư thiên phần trung bất cập kỳ nhất 。 百千分中亦不及一。於彼惡虫不能得脫。處處遍走。 bách thiên phần trung diệc bất cập nhất 。ư bỉ ác trùng bất năng đắc thoát 。xứ xứ biến tẩu 。 隨彼彼處。皆不得脫。如是無量百千年歲。 tùy bỉ bỉ xứ 。giai bất đắc thoát 。như thị vô lượng bách thiên niên tuế 。 常燒常煮。於餘一切地獄罪人所受苦惱。 thường thiêu thường chử 。ư dư nhất thiết địa ngục tội nhân sở thọ khổ não 。 最惡最重。受如是苦。於一切時。 tối ác tối trọng 。thọ/thụ như thị khổ 。ư nhất thiết thời 。 彼地獄處如是燒煮。而亦不死。以彼惡業作集勢力。 bỉ địa ngục xứ/xử như thị thiêu chử 。nhi diệc bất tử 。dĩ bỉ ác nghiệp tác tập thế lực 。 地獄和集。常如是燒。常如是煮。 địa ngục hòa tập 。thường như thị thiêu 。thường như thị chử 。 乃至作集惡不善業。未壞未爛。業氣未盡。 nãi chí tác tập ác bất thiện nghiệp 。vị hoại vị lạn/lan 。nghiệp khí vị tận 。 於一切時與苦不止。若惡業盡。彼地獄處爾乃得脫。 ư nhất thiết thời dữ khổ bất chỉ 。nhược/nhã ác nghiệp tận 。bỉ địa ngục xứ/xử nhĩ nãi đắc thoát 。 若於前世過去久遠有善業熟。 nhược/nhã ư tiền thế quá khứ cửu viễn hữu thiện nghiệp thục 。 不生餓鬼畜生之道。難得人身。如龜遇孔。 bất sanh ngạ quỷ súc sanh chi đạo 。nan đắc nhân thân 。như quy ngộ khổng 。 若生人中同業之處。生婬女家。為彼作奴。顏色不好。 nhược/nhã sanh nhân trung đồng nghiệp chi xứ/xử 。sanh dâm nữ gia 。vi/vì/vị bỉ tác nô 。nhan sắc bất hảo 。 手足破裂。恒常負水。是彼惡業餘殘果報。 thủ túc phá liệt 。hằng thường phụ thủy 。thị bỉ ác nghiệp dư tàn quả báo 。 又彼比丘。知業果報。 hựu bỉ Tỳ-kheo 。tri nghiệp quả báo 。 觀大焦熱之大地獄復有何處。彼見聞知。復有異處。名苦鬘處。 quán Đại tiêu nhiệt chi đại địa ngục phục hưũ hà xứ/xử 。bỉ kiến văn tri 。phục hưũ dị xứ/xử 。danh khổ man xứ/xử 。 是彼地獄第十別處。眾生何業生於彼處。 thị bỉ địa ngục đệ thập biệt xứ/xử 。chúng sanh hà nghiệp sanh ư bỉ xứ 。 彼見有人。殺生偷盜邪行飲酒妄語邪見。 bỉ kiến hữu nhân 。sát sanh thâu đạo tà hành ẩm tửu vọng ngữ tà kiến 。 樂行多作。業及果報如前所說。復有惡婬。 lạc/nhạc hạnh/hành/hàng đa tác 。nghiệp cập quả báo như tiền sở thuyết 。phục hưũ ác dâm 。 有善比丘。持戒正行。於律無犯。種姓有事。 hữu thiện Tỳ-kheo 。trì giới chánh hạnh 。ư luật vô phạm 。chủng tính hữu sự 。 故生怖畏。入所信家。而彼舍主邪婬婦人。 cố sanh bố úy 。nhập sở tín gia 。nhi bỉ xá chủ tà dâm phụ nhân 。 語言比丘共我行欲。若不肯者。 ngữ ngôn Tỳ-kheo cọng ngã hạnh/hành/hàng dục 。nhược/nhã bất khẳng giả 。 我則舉告必令比丘於王得罰。或語我夫。作如是言。比丘侵我。 ngã tức cử cáo tất lệnh Tỳ-kheo ư Vương đắc phạt 。hoặc ngữ ngã phu 。tác như thị ngôn 。Tỳ-kheo xâm ngã 。 若共我欲。多與比丘佉陀尼食。種種美飲。 nhược/nhã cọng ngã dục 。đa dữ Tỳ-kheo khư-đà-ni thực/tự 。chủng chủng mỹ ẩm 。 我與比丘二人極樂。更無人知。我向人說。 ngã dữ Tỳ-kheo nhị nhân Cực-Lạc 。cánh vô nhân tri 。ngã hướng nhân thuyết 。 此好比丘。第一持戒。有多臥具。 thử hảo Tỳ-kheo 。đệ nhất trì giới 。hữu đa ngọa cụ 。 病藥因緣具足檀越我能教化。必令比丘事事皆得。 bệnh dược nhân duyên cụ túc đàn việt ngã năng giáo hóa 。tất lệnh Tỳ-kheo sự sự giai đắc 。 彼人如是誑善比丘。令退正道。如是婦女惡業因緣。 bỉ nhân như thị cuống thiện Tỳ-kheo 。lệnh thoái chánh đạo 。như thị phụ nữ ác nghiệp nhân duyên 。 身壞命終。墮於惡處在彼地獄生苦鬘處。 thân hoại mạng chung 。đọa ư ác xứ/xử tại bỉ địa ngục sanh khổ man xứ/xử 。 受大苦惱。所謂苦者。 thọ/thụ đại khổ não 。sở vị khổ giả 。 如前所說活等地獄所受苦惱。彼一切苦。此中具受。復有勝者所謂彼處。 như tiền sở thuyết hoạt đẳng địa ngục sở thọ khổ não 。bỉ nhất thiết khổ 。thử trung cụ thọ/thụ 。phục hưũ thắng giả sở vị bỉ xứ 。 閻魔羅人。取彼婦女。以利鐵刷。刷其皮肉。 diêm ma la nhân 。thủ bỉ phụ nữ 。dĩ lợi thiết loát 。loát kỳ bì nhục 。 肉盡骨在。而復更生。生則軟嫩。而復更刷。 nhục tận cốt tại 。nhi phục cánh sanh 。sanh tức nhuyễn nộn 。nhi phục cánh loát 。 刷已復生。生已復刷。閻魔羅人。取彼婦女。 loát dĩ phục sanh 。sanh dĩ phục loát 。diêm ma la nhân 。thủ bỉ phụ nữ 。 肉生轉多。而復坏嫩鐵刷焰燃。遍刷其身。 nhục sanh chuyển đa 。nhi phục khôi nộn thiết loát diệm nhiên 。biến loát kỳ thân 。 而復火燒。如是婦女極受苦惱。唱喚啼哭。 nhi phục hỏa thiêu 。như thị phụ nữ cực thọ khổ não 。xướng hoán đề khốc 。 作集惡業。常一切時如是受苦。處處馳走。 tác tập ác nghiệp 。thường nhất thiết thời như thị thọ khổ 。xứ xứ trì tẩu 。 以惡業故。見本比丘來向其身。欲意所誑。 dĩ ác nghiệp cố 。kiến bổn Tỳ-kheo lai hướng kỳ thân 。dục ý sở cuống 。 疾走往趣業怨難捨。如是惡處。欲心猶在。 tật tẩu vãng thú nghiệp oán nạn/nan xả 。như thị ác xứ/xử 。dục tâm do tại 。 見彼比丘。抱其身體。則入火盆。普火焰燃。 kiến bỉ Tỳ-kheo 。bão kỳ thân thể 。tức nhập hỏa bồn 。phổ hỏa diệm nhiên 。 如是無量百千年歲。於苦鬘處受極堅鞕。 như thị vô lượng bách thiên niên tuế 。ư khổ man xứ/xử thọ/thụ cực kiên 鞕。 第一大苦。乃至惡業未壞未爛業氣未盡。 đệ nhất đại khổ 。nãi chí ác nghiệp vị hoại vị lạn/lan nghiệp khí vị tận 。 於一切時與苦不止。若惡業盡。彼地獄處爾乃得脫。 ư nhất thiết thời dữ khổ bất chỉ 。nhược/nhã ác nghiệp tận 。bỉ địa ngục xứ/xử nhĩ nãi đắc thoát 。 雖脫彼處。於五百世生畜生中。 tuy thoát bỉ xứ 。ư ngũ bách thế sanh súc sanh trung 。 若脫彼處難得人身如龜遇孔。若生人中同業之處。 nhược/nhã thoát bỉ xứ nan đắc nhân thân như quy ngộ khổng 。nhược/nhã sanh nhân trung đồng nghiệp chi xứ/xử 。 則為婦女。在於城中常除糞屎城中所有一切人中。 tức vi/vì/vị phụ nữ 。tại ư thành trung thường trừ phẩn thỉ thành trung sở hữu nhất thiết nhân trung 。 最為凡鄙。貧窮醜陋。手足劈裂。脣口兔缺。 tối vi/vì/vị phàm bỉ 。bần cùng xú lậu 。thủ túc phách liệt 。thần khẩu thỏ khuyết 。 面色甚惡。無父無母。無有諸親兄弟姊妹。 diện sắc thậm ác 。vô phụ vô mẫu 。vô hữu chư thân huynh đệ tỷ muội 。 常從他人乞食活命。衣裳破壞。垢穢不淨。 thường tòng tha nhân khất thực hoạt mạng 。y thường phá hoại 。cấu uế bất tịnh 。 身闕一廂。於顯現處身有傷破。 thân khuyết nhất sương 。ư hiển hiện xứ/xử thân hữu thương phá 。 為諸童子之所打擲。受苦而活。是彼惡業餘殘果報。 vi/vì/vị chư Đồng tử chi sở đả trịch 。thọ khổ nhi hoạt 。thị bỉ ác nghiệp dư tàn quả báo 。 正法念處經卷第十二 chánh pháp niệm xứ Kinh quyển đệ thập nhị ============================================================ TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Thu Oct 2 09:54:38 2008 ============================================================